Dilating Figures: Support Notes
- Espaces vs. Places in French
While the French cognate “espaces” can be used as a translation for “spaces,” the word “places” is more frequently used to describe empty area or expanses of empty area.
- To locate (Spanish & French)
While cognates can be used to express the English verb, “to locate,” in Spanish and French (i.e., localizar, localiser), the words “ubicar,” as well as “encontrar,” (Spanish) and “trouver” (French) are more frequently used to express the same idea.
- Sommets (French)
In French, the best translation for vertices is “sommets,” as in “summits.” “Sommets” in French, as in English, is also used to refer to peaks of structures or features of landscape (e.g., mountain). It might be useful to differentiate between the uses (i.e., a vertex doesn’t have to be on top) and also expound on how the uses are similar (i.e., the convening of two lines).
- “Line” vs. “Line Segment”
Students are asked in this task to create “line segments.” It may help to clarify the difference and similarity between a “line” and a “line segment.” That is, a line segment is an unbroken and bounded portion of a line; a line is infinite.
- “Knot” vs. “Not”
Be aware that some students may not be familiar with the word "knot,” but are likely familiar with “not” – which is pronounced the same way. Addressing the difference between the two terms might help to prevent students from confusing the two words.